堯曰第二十|02|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
謹權量、審法度、脩廢官、四方之政行焉、興滅國、繼絶世、舉逸民、天下之民歸心焉、所重民食喪祭、
論語 堯曰第二十その2
読み下し文
読み下し文
権量を謹み、法度を審らかにし、廃官を脩むれば、四方の政行われん。
滅国を興し、絶世を継ぎ、逸民を挙ぐれば、天下の民心を帰す。
重んずる所は民・食・喪・祭なり。
現代語訳
現代語訳
度量衡を整え法制度を定め、廃れた官位を復活させれば、天下の政治は正しく行われる。
滅んだ国を復興し、絶えた家系を継がせ、賢人を用いれば、天下の民は心を寄せる。
重んずることは、人民、食量、喪、祭である。
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 権量:度量衡、重さや長さなどの単位
- 謹しむ:統一する、均一にする
分かりやすい訳

度量衡を整え(制度の統一)、法制度を定め、廃止されていた官位・官職を復活させることで、天下の政治は正しく行われるようになるでしょう。
滅んでいた国を復興し、絶えていた家系を継がせ、世に溢れている賢人たちを用いれば、天下の民は心を寄せるようになるでしょう。
重要なのは、人民・食量・葬儀・祭祀です。
分類
誰の言葉?
不明?
重要度

カテゴリー
政治
コメント